/
Maîtrisez l’art du québécois : Top expressions préférées des expats français

Maîtrisez l'art du québécois : Top expressions préférées des expats français

Categories : Culture | Canada
Expats français à Québec city au Canada
Facebook
Twitter
Pinterest
LinkedIn

Vous immigrez prochainement au Québec ? Enrichissez votre vocabulaire avec des expressions uniques, originales et pratiques pour communiquer facilement dans la belle province.

Introduction

Le Québec avec son emblème

Les québécois aiment recevoir, fraterniser et ont cette réputation de peuple gentil et accueillant. Mais ce n’est pas tout, ils sont également connus pour avoir un sympathique accent chantant et des expressions souvent colorées, qui parfois étonnent les francophones non québécois.

Au Canada, les expressions québécoises sont une partie importante de la culture québécoise. En raison de son histoire et de son contexte linguistique unique, le Québec a développé sa propre langue, avec des expressions uniques et souvent amusantes. Ainsi, le québécois se caractérise notamment par l’utilisation de nombreux anglicismes, de termes et d’expressions propres à la culture québécoise, ainsi que d’une intonation particulière. Le québécois est également marqué par l’utilisation d’un vocabulaire et d’une grammaire différents du français standard. Par exemple, les québécois utilisent souvent le “tu” en guise de formule de politesse, plutôt que le “vous” utilisé en France.

Dans cet article, retrouvez les expressions québécoises dont les expatriés français qui habitent le belle province raffolent. Les connaître aide à mieux comprendre cette culture riche et passionnante, et facilite indéniablement son intégration dans la belle province.

Le français parlé aujourd’hui au Québec est le résultat d’un mélange de français classique, importé en Amérique du Nord par les colons français au 16e siècle, et d’influences anglo-américaines et amérindiennes.

07 expressions québécoises autour de la météo

Icone de la météo avec un soleil et un nuage

“C’est frette en tabarnak” : Cette expression signifie qu’il fait très froid. “Frette” est un mot québécois qui signifie “froid”, et “tabarnak” est un juron québécois utilisé pour exprimer de la frustration.

“Il pleut à boire debout” : Cette expression signifie qu’il pleut beaucoup. L’expression fait référence à une pluie si forte qu’elle vous ferait presque boire la tasse si vous étiez debout dehors.

“Il fait un temps à se rouler dans la neige” : Cette expression signifie qu’il fait très froid, mais que c’est une température idéale pour les activités hivernales, comme le ski ou la raquette.

“Il fait beau à s’en taper le cul par terre” : cela signifie qu’il fait très beau et qu’il faut en profiter.

“Il y a du givre sur les citrouilles” : Cette expression signifie qu’il fait très froid, avec une couche de givre visible sur les objets à l’extérieur. Elle fait référence à l’idée de la saison d’Halloween, lorsque les citrouilles sont souvent utilisées pour décorer les maisons.

“Il pleut des grenouilles” : Cette expression est utilisée pour décrire une pluie très forte. Elle fait référence à l’idée d’une pluie si forte qu’elle pourrait faire tomber des grenouilles du ciel.

“Beau temps, mauvais temps” : Cette expression s’utilise pour expliquer qu’un évènement aura lieu même si les conditions météorologiques sont défavorables.

Saviez-vous que le québécois est la langue maternelle d’environ 7 millions de Canadiens, ce qui en fait la variété de français la plus parlée en Amérique du Nord ?

07 expressions québécoises autour de la nourriture

Food truck

“Être en tabarnak” : Une expression qui peut être utilisée pour exprimer sa satisfaction après avoir mangé un bon repas. On pourrait dire, par exemple, “J’ai mangé une poutine et je suis en tabarnak!”

“Être tanné de manger la même chose” : Cette expression signifie que l’on en a assez de manger la même chose et que l’on voudrait changer de menu.

“Manger son pain blanc” : Cette expression recommande de profiter d’une période de prospérité ou de chance. Par exemple, “Il faut manger son pain blanc tant qu’on en a l’occasion, car on ne sait jamais ce que l’avenir nous réserve.”

“Être fin comme de la tarte” : Cette expression signifie être très mince ou maigre. Par exemple, “Elle est fin comme de la tarte depuis qu’elle a commencé son régime.”

“Manger ses bas” : Cette expression signifie être très surpris.

“Déjeuner, diner ou souper?” : Contrairement à la France, mais comme en Belgique, les Québécois déjeunent le matin, dînent le midi et soupent le soir. Ne vous trompez pas !

“En beurrer épais” : une jolie façon de signifier “Exagérer”.

La “langue des jeunes” au Québec est appelée “le joual”. C’est une forme d’argot qui est souvent utilisée dans les quartiers populaires de Montréal et qui est considérée comme un patrimoine culturel important au Québec.

07 expressions et mots québécois coquins pour adultes

Jeune couple souriant

“Courir la galipote” : En d’autres termes, cela indique qu’une personne cherche des aventures galantes et amoureuses.

Être chaud comme une baraque à frites : Cette expression signifie être excité sexuellement. Par exemple, “Il est chaud comme une baraque à frites depuis qu’il a rencontré sa nouvelle copine.”

“Être en amour” : Une très belle manière d’exprimer à quelqu’un que l’on est amoureux (amoureuse). Cela est tiré de l’expression anglaise « fall in love ».

“Mon chum et ma blonde” : Une manière amusant de décrire son Valentin ou sa Valentine.

“Les foufounes” : Attention, c’est un faux ami pour les français de France, les “foufounes” ce sont… les fesses !

“Frencher” : Provenant de l’anglais “to french kiss”, c’est l’action de rouler une pelle à son/sa partenaire.

“Les gosses” : Un autre faux ami, les gosses ce sont les… testicules.

Le français québécois a connu une standardisation relativement récente, avec la publication en 1982 du “Dictionnaire québécois-français”, qui a établi les règles orthographiques et grammaticales du français québécois standardisé.

25 autres expressions québécoises amusantes à connaître

Emblème du Québec

“A c’t’heure” (aussi orthographié « Astheure ») : Cette expression signifie maintenant, de nos jours ou bien à notre époque.

“Se faire passer un sapin” : Cette expression signifie être trompé, se faire rouler dans la farine ou avoir été dupé.

“Avoir un rat dans le plafond” : Cette expression signifie être un peu fou ou avoir des idées étranges.

“Parler à travers son chapeau” : Cette expression québécoise est une traduction de « to talk through one’s hat ». Elle signifie parler sans vraiment savoir de quoi on parle, de quelque chose qu’on connaît à peine ou carrément pas du tout.

“Être dans le champ” : Cette expression signifie être confus, ne pas comprendre ou être mentalement ailleurs.

“Être poche” : Cette expression signifie être mauvais dans quelque chose.

“Faire suer le burn” : Cette expression signifie travailler très dur ou faire un effort considérable.

“Se pogner le beigne” : Cette expression est une façon vulgaire de dire qu’on ne fait rien de productif ou qu’on perd son temps.

“Avoir la face enfarinée” : Cette expression signifie avoir l’air coupable ou avoir quelque chose à cacher

“Avoir les yeux dans la graisse de bines” : Cette expression signifie être distrait ou avoir les yeux qui regardent ailleurs.

“Se péter les bretelles” : Cette expression signifie être fier de soi ou se vanter de ses réalisations.

“Être magané(e)” : Cette expression signifie être blessé(e) ou mal en point.

“Avoir un grain de beauté dans le fond de la tête” : Cette expression signifie être un peu fou ou avoir des idées étranges.

“Avoir la chienne à son chat” : Cette expression signifie avoir peur de quelque chose de très insignifiant.

“Avoir un char de valises” : Cette expression signifie être désorganisé ou avoir trop de choses à faire.

“Être sur la coche” : Cette expression signifie être en forme ou être au sommet de sa forme.

“Les bottines doivent suivre les babines” : Cette expression très imagée et souvent utilisée en politique signifie que les actions doivent suivre les paroles; que les mots ne suffisent pas, il faut passer à l’action et tenir ses promesses.

“Ça va faire!” : Une expression de colère ou d’impatience voulant dire “ça suffit!” ; “c’est assez!”.

“Être dans le champ / être dans les patates” : 2 expressions voulant dire que l’on se trompe complètement, que l’on est fortement dans l’erreur.

“Se faire un fun noir” : Une manière de dire que l’on s’amuse beaucoup.

“Magasiner” : C’est certainement l’expression préférée des jeunes françaises expatriés, qui indique l’action de faire des courses, faire du shopping, faire les magasins ou bien encore faire des emplettes. Ce terme provient du substantif “magasin”.

“Tiguidou!” : Cette fois c’est l’expression numéro 1 des enfants d’expatriés venant de France, qui l’utilisent souvent en rigolant (surtout au début) et qui veut tout simplement dire OK, d’accord, pas de problème, ça marche !

“Etre habillé comme la chienne de Jacques” : Une manière de décrire des goûts vestimentaires douteux, d’une personne mal habillée.

“Se sécher les dents” : Se dit de quelqu’un qui sourit de manière forcée et pas naturelle.

“Sentir le swing” : Une expression que l’on ne souhaite pas s’entendre dire quand on habite au Québec et qui veut dire sentir la transpiration.

Besoin d’apprendre une nouvelle langue à distance ? Consultez la rubrique Services Expat : Cours en ligne

Conclusion

Le québécois est une langue en constante évolution, qui est influencée par les changements sociaux, culturels et linguistiques. Ainsi, de nouveaux mots, expressions et tournures de phrases sont régulièrement ajoutés au lexique québécois, reflétant les évolutions de la société québécoise.

Les québécois sont fiers de leur langue et de leur culture, et ils continuent de la développer et de la protéger à travers diverses initiatives, comme l’enseignement du français québécois dans les écoles et les universités, la création de néologismes et de termes spécifiques à la culture québécoise, et la promotion de la littérature québécoise dans le monde entier.

Sélection de la Rédaction

ARTICLES

OU

ANNUAIRE PRO

ARTICLES

OU

ANNUAIRE PRO

Scroll to Top
Newsletter French Radar