/
Comprendre les cultures de travail coréenne et française

Comprendre les cultures de travail coréenne et française

Drapeaux France et Corée du Sud
Facebook
Twitter
Pinterest
LinkedIn

La Corée du Sud présente une économie forte et offre des opportunités d’emplois dans des secteurs variés. De nombreuses entreprises internationales continuent d’attirer les expatriés du monde entier. Comment s’apprécient mutuellement les cultures coréenne et française dans les entreprises en Corée ?

Clément TOUZARD

Cet article a été rendu possible grâce a la contribution de nombreux intervenants qui ont travaillé avec des collaborateurs français et/ou coréens dans un contexte professionnel.

Je voudrais commencer cette revue en les remerciant pour leur grand soutien, et tout particulièrement : Guillaume MINAUD, Rémi GOBIN, Bernard STREUDERS, Alexandre VANHOUTTE et Rémi DE BAUDRY D’ASSON.

Lire cet article en Anglais / Read this article in English

Synthèse des profils pro des intervenants :

Parcours pro des interviewés

IMPORTANT
L’étude suivante n’a pas l’intention d’être représentative de toutes les entreprises coréennes ou françaises, mais décrit uniquement la perception des personnes interrogées, forgées de leur vécu.

Perception des styles de management

Perception du style de management Français vs Coréen

La première partie de l’enquête porte sur une classification des styles de management rencontrés par les personnes interrogées. Cet exercice nous aide à identifier un certain modèle type dans les organisations françaises et coréennes, avec 3 styles perçus comme très habituels, et 3 très inhabituels :

[ MANAGEMENT FRANÇAIS ] Les managers français sont dépeints comme des leaders qui attendent une forte contribution des membres de leur équipe dans le processus de prise de décision : la collaboration en équipe et la consultation sont des traits forts.
Il est intéressant de noter que les managements participatifs, paternalistes et persuasifs sont également courants : montrant là encore l’importance de la validation dans la communication.

Cela étant dit, le revers de la médaille est une gestion transformationnelle mal maîtrisée et qui apparaît comme le gros point faible des organisations françaises. Le management français ne semble pas non plus être « future oriented », avec un manque de vision stratégique et ne mettant pas le développement des employés au centre de ses préoccupations.

[ MANAGEMENT CORÉEN ] Les entreprises coréennes sont généralement dépeintes comme étant particulièrement autoritaires : c’est le premier style de gestion rapporté parmi les personnes interrogées, qui ont également identifié deux autres modèles forts : une approche paternaliste et délégante de la gestion. On peut noter que l’aspect paternaliste se retrouve également dans la culture du Hoesik (dîners d’entreprise) où les managers rassemblent souvent leurs équipes au moins une fois par mois pour un dîner (souvent arrosé) pour régaler leurs employés.

Sans surprise : l’aspect participatif n’est cependant pas très courant dans le management coréen, et comme leurs homologues Français, les managers coréens intègrent rarement du coaching et des managements visionnaires au travail.

Forces et faiblesses des cultures de travail coréenne et française

Collaborateur coréen perçu comme :
(De 1 très inhabituel à 5 très habituel)
Évaluation par des non-coréens uniquement)

Korean coworkers perceived as

La plupart des personnes interrogées perçoivent les travailleurs coréens comme très axés sur leurs objectifs, ce qui leur permettrait de déployer leurs actions rapidement, avec un travail d’équipe fiable. Les tâches se font en temps et en heure, avec une réelle attention à livrer ce qui a été promis.

Les équipes peuvent cependant rapidement se désorganiser dans un environnement changeant, et les managers peuvent rencontrer des difficultés pour passer d’une perspective micro à macro. Un certain manque de confiance au travail est également perçu.

❝ Peu importe les obstacles, les délais serrés, le manque de main-d’œuvre, etc., ils s’efforcent toujours de trouver des solutions et de s’assurer qu’ils obtiennent des résultats❞

❝ Une fois qu’une décision a été prise, la vitesse de déploiement des projets et des actions peut être extrêmement efficace❞

Collaborateur français perçu comme :
(De 1 très inhabituel à 5 très habituel)
Évaluation par des non-français uniquement)

Les collaborateurs français sont reconnus comme étant extrêmement flexibles, avec un grand sens de la créativité dans des situations complexes. Ils font généralement preuve d’une certaine confiance et d’un certain optimisme au travail. Cela leur permet de naviguer dans des situations très complexes.

Leur principale faiblesse résiderait dans la gestion du changement, ayant une réelle difficulté à transformer les organisations. Cela peut être dû à un manque de communication claire, avec un fort parti pris et un manque de motivation au travail.

French coworkers perceived as

❝ Mes collègues français ont une approche très humaine du travail, et font preuve de créativité ❞

❝ Une forte volonté de trouver des solutions et la flexibilité sont la valeur la plus appréciée dans la culture française. L’état d’esprit « Tout est possible » aide beaucoup à motiver les gens ❞

Deux concepts ayant un grand impact sur les cultures de travail coréenne et français

L'art de vivre à la française

L’art de vivre en France implique plusieurs éléments subtils qui combinent étiquette, liberté d’idées, philosophie de vie, excellence et bien plus encore. Au travail, cela implique généralement que les individus devraient pouvoir partager librement leurs opinions, avoir une frontière claire entre leur temps de travail et leur temps libre, et devraient s’efforcer à maintenir le confort de travail existant. L’idée principale étant qu’il faut travailler pour vivre et non pas vivre pour travailler. Ce concept peut souvent être perçu comme ayant un impact sur l’efficacité au travail et peut soulever de nombreuses plaintes de la part de travailleurs non Français, comme le partage ici un manager coréen :

❝ Je reçois généralement des courriels et des appels téléphoniques auxquels j’essaie de répondre rapidement. Cependant, pendant la période des Fêtes en France, tout message que j’envoie reçoit automatiquement une réponse automatique d’absence sans aucun suivi. ❞

Cela dit, cette philosophie contribue souvent à développer créativité, autonomie et flexibilité comme forces clés reconnues chez les travailleurs Français.


Nunchi

Le « Nunchi » est un excellent exemple de la façon dont les apparences et les relations de groupe sont importantes dans la culture coréenne, et en particulier dans le monde professionnel. Le Nunchi fait référence à la capacité d’un individu à comprendre rapidement comment un groupe fonctionne et à s’y adapter. La hiérarchie en place, les sentiments ou les humeurs des collègues, les règles sociales, ne sont que quelques uns des éléments qui devraient définir son comportement au bureau. En conséquence, les équipes coréennes ont tendance à préserver une certaine harmonie et leurs membres évitent généralement d’agir contre elles, comme le souligne un développeur Français en Corée:

  Ils ont peur des confrontations, et même des confrontations constructives, ce qui n’aide pas l’équipe à s’améliorer dans son ensemble ❞

Cependant, le nunchi joue aussi un rôle clé dans l’empathie au travail et agit souvent comme un catalyseur pour un travail d’équipe solide.

Autres réflexions des personnes interrogées

Drapeau français

Non spécifique aux entreprises françaises, mais à toutes les entreprises européennes : l’agilité en matière d’innovation et de transformation semble modérée.

-Sam F.

❝ En tant qu’Américain, le stéréotype que nous avons souvent ici est que c’est pénible de travailler avec les Français parce que le travail n’est jamais priorisé. Je peux voir le raisonnement derrière cela, mais j’ai aussi une certaine admiration pour l’attitude Français de « nous travaillons pour vivre » par opposition à l’attitude américaine de « nous vivons pour travailler ». ❞

-Andrew P.

❝ L’attitude « ce n’est pas mon problème » lorsqu’on est confronté à une question ou à un problème qui ne relève même pas du cadre de leur description de travail désignée. ❞

-Richard O.

❝ Dans le domaine de la vente, le racisme et le sexisme sont consommés avec beaucoup de désinvolture comme des blagues. Je trouve cela très difficile à surmonter en tant que vendeuse non française. ❞

-Angelina W.

❝ Highly flexible, not very systematic/procedural or hard lined but somehow make it work. Very human culture in the sense that there is some empathy and exceptions can be made to accommodate unusual cases. For example, during pandemic, extra considerations were made and rules were bent to allow people to be with their families.❞

-Cathy F.
Drapeau de la Corée du Sud

❝ J’ai remarqué une énorme différence avec les Coréens qui s’ouvraient à d’autres cultures de travail et les Coréens qui restaient coincés dans les anciennes méthodes. Voir les jeunes générations apprendre est très inspirant et prometteur pour l’avenir.❞

-Peter Z.

❝ Pendant mon séjour en Corée, j’ai travaillé pour deux petites académies de langues familiales différentes. Ces deux académies essayaient souvent de m’inclure dans leur famille et m’invitaient souvent à des événements familiaux ou à des dîners d’entreprise dans l’espoir de construire une relation qui déborderait et renforcerait la productivité au travail de mes collègues et de moi-même.❞

-Walter S.

❝ Les Coréens sont souvent axés sur les objectifs sur le lieu de travail, et par conséquent, la qualité ou les approches systématiques appropriées sont souvent négligées et jugées moins importantes.❞

-Marie B.

❝ La transparence est difficile dans une culture de communication indirecte. Il est parfois difficile de recevoir des informations importantes au bon moment.❞

-Christina V.

❝ La capacité des managers à élever l’organisation comme un bloc pour atteindre un objectif en très peu de temps en cas de crise est vraiment impressionnante. Je me souviens de l’époque où une refonte du produit devait être faite en 8 mois et en raison de la contrainte du client, le résultat a été atteint en 3 mois. La direction européenne n’en revenait pas.❞

-Sacha Y.

L’article et l’enquête ci-dessus ont été préparés en 2022 par Clément Touzard pour French Radar
Crédit photo : napo0124


Sélection de la Rédaction

ARTICLES

OU

ANNUAIRE PRO

ARTICLES

OU

ANNUAIRE PRO

Scroll to Top
Newsletter French Radar